沸腾文学

沸腾文学>悲惨世界话剧 > 第77部分(第2页)

第77部分(第2页)

③白旗是投降的旗帜,也是法国当时王朝的旗帜。

或者他们重编元老院的名单,认为“元老院的雅各宾臭味太重太可怕”,他们把名单上的名字连起来,将它们组成一个句子,如 Damas,Sabran,Gou, Jiol1 Saint一 Cyr。于是觉得快乐之至。

大家丑化革命在那种客厅里。他们全都意气相投,想把同样的仇视鼓动起来,但意思却相反。他们唱着那好听的《会好的呵》①:会好的!会好的!会好的呵!布宛纳巴分子被吊在街灯柱子上。

歌曲犹如断头台,它不分清红皂白地今天砍这人的头,明天又砍那人的头。这里只是一种对象的改变而已。

弗阿尔台斯②案件正是在那时,一八一六年发生的,在这个问题上,他们同巴斯第德和若西翁③方面站在一起,因为弗阿匀台斯是一个“布宛纳巴分子”。他们把自由主义者叫着“弟兄们和朋友们”,那是最恶毒的咒骂了。正和某些教堂的钟楼一样,T。男爵夫人的客厅也有两只雄鸡,一只是吉诺曼先生,另一只是拉莫特一瓦罗亚伯爵,他们提到那伯爵,总怀着佩服的心情贴在人家耳边说,“您知道?这就是项圈事件④里的拉莫特呀!”朋党和朋党间常有的那种神秘莫测的妥协。我们补充这一点:在资产阶级里,交际过分随意往往会使自己的声誉和地位下降,必须注意交际的对象是些什么样的人,这就象与身穿单衣的人相处会丧失自己身上的温暖一样,接近被别人瞧不起的人也会减少别人对你的敬意。古老的上层社会就是按这条规律及其它一些规律办事的。彭帕杜尔夫人①的兄弟马里尼②常去苏比斯亲王③家里。然而??不,因为??弗培尔尼埃夫人的教父杜巴丽④是黎塞留⑤大元帅先生家里很受欢迎的客人。那个社会,是奥林匹斯⑥,是墨丘利⑦和盖美内亲王的家园。一个强盗也可以受到招待,只要他是神。

在一八一五年拉奠特伯爵已是个七十五岁的老头,值得一提的唯有他那种沉静严肃的神气,处处棱角分明的冷面,彻底谦逊的举止,一直扣到领带的上衣,一双总交叉着的长腿,一条土红色的柔软长裤。他的脸和他的长裤是同一种颜色。

①《会好的呵》(caita)是一七八九革命时期的一有革命歌曲,其中有一句是“贵族吊在街灯柱子上”,这里,”贵族”被窜改为“布宛纳巴分子”。

②弗阿尔台斯(FuAldcs)是一个被暗杀的官员。

③巴斯第德(Bastide)和若西翁(Jauslon),被认为是暗杀弗阿尔台斯的凶手。

④一七八四年,拉莫特伯爵夫人怂恿一个红衣主教买一申极名贵的金刚钻项圈送给王后,她伪称王后早想得到那项圈。红衣主教为了巴结王后,向珠宝商赊来交给拉莫特夫人转给王后。拉莫特夫人把那项圈丢失了,王后没收到,红衣主教付不出钱,事情闹开后激起了人民对王室的僧侣的憎恨。拉真特夫人在广场上受到仗刑和洛印,被关在妇女救济院里,继而越狱逃往英国,在再次被捕时跳楼自杀。

①彭帕杜尔夫人(dclapoTnpdour,1721一 1764),路易十五的情妇。

②马里尼(deMarigny;1721一 1781),侯爵,王室房舍总管。

③苏比斯(de Soudisc,1715一 1787),元帅,要臣,彭帕杜尔夫人的忠实奉承者。

④杜巴丽(Du Bnrty).伯爵,他的妻是路易十五的情妇。

⑤黎塞留(Richelieu,1696—1788),红衣教主教黎塞留的侄孙,路易十四和路易十五的嬖臣,以贪污出名。

⑥奥林匹斯,希腊神话中众神所居之山。

⑦墨丘利(Mcrccure),希腊神中商业和盗贼的保护神。

在那各厅里这位拉莫特先生是有“地位”的,因为他很“有名”,说来虽奇怪但却是事实,也因为他姓瓦罗亚⑧。

至于吉诺曼先生,他是众望所归的。他是权威。即便他举止轻狂,言语幽默,但却有一种自己的风度使人敬佩,他以仪容取胜,诚恳并有绅士的傲骨,再加他那罕有的高龄。活了一个世纪那真是非同一般。岁月总会一个人的头添上一怪令人钦慕的光辉。

此外,他的谈吐完全属于一种太古岩石的火花。举个例子,普鲁士王在协助路易十八执政后,谎称吕邦原来爵来访问他,被路易十四的这位后代接待得有点象勃兰登堡⑨侯爷那样,并还带着一种极微妙的傲慢神态。吉诺曼先生表示赞同。他说:“除了法兰西国王外,所有其他的王都只能算是一省之王。”一天,有人在他面前进行这样的问答:“后来是如何处理《法兰西邮报》的主笔的?”“停刊(suspendu)。sus①是多余的。”吉诺曼先生指出说。正是这一类的谈话使他获得地位。

波旁王室为回国周年纪念日举行了一次大弥撒,当他望见塔列朗先生走过时,说道:“恶大人阁下到了。”

吉诺曼常由他的女儿陪伴同来,当时他的女儿年过四十,可看不去倒象一个五十岁的人,还有一个七岁的小男孩陪他同来,这小孩白净,红嫩,天生一双笑眯眯喜和人亲近的眼睛,他一定进客厅,总听见在座的人向着他齐声称赞:“他多么漂亮!真可惜!可怜的孩子!”这孩子就是我们先前提到的那个。人们称他为“可怜的小孩”,因为他的父亲是“一个卢瓦尔②的匪徒。”这位卢瓦尔的匪徒是吉诺曼先生的女婿,我们在前面也已提到过,也就是吉诺曼先生所谓的“他的家丑”。

⑧瓦罗亚(vaklois),法国卡佩王室的一支。

⑨勃兰登堡(Brtndcbourg),日耳曼帝选侯之一,普鲁士王国的臣属。

① suspendu(暂时停刊)去掉词头成 pendu(年绞刑)。

②卢瓦尔(Loire),法国中部偏东之剩二一个当年的红鬼当年假如有人来到小城韦尔农,走到那座宏伟壮丽的石桥上去游览(那座桥恐怕不久会被一道丑恶难看的铁索桥所替代),伫立桥边往下望去,便会看到一个大约五十的男子,他头戴鸭舌帽,身穿粗呢衣裤,衣拎边缝着一 条发黄的红丝带,脚上套一双木鞋,他皮肤焦黄,脸黝黑,头发花白,一条宽而长的刀疤从额头直到脸颊,他弯腰驼背,未老先衰,一天到晚拿着一把铲子和一把修枝刀在一个院里走来走去。在塞纳河左岸桥头一带,全是这种院子,每一个都被墙隔开,顺着河边排列,象一长条种满花木的土台,赏心悦目,如果园子再大点,就可称为花园,再小点,那就是花畦了,那些院落,都是一边临河,一边有所房子的。我们开始说的那个穿短褂蹬木鞋的人,在一八一六年左右,便住在这些院子中最狭窄的一个,所有房屋中最寒酸的一 所里,他独居于此,无声无息,穷困无依,唯有一个年龄适当,相貌

已完结热门小说推荐

最新标签