“很好; ” 考坡伍德说; “ 要是你能跟董事们约定的话; 我
随时奉陪。我们几分钟就能解决一切问题。你们可以拿优先承
建权来换取我三万英镑的支票; 还有六万英镑统一公债、收据
或保证存单; 你们把这两件东西交给我; 我付给你们两张支
票。现在要做的是把一份有关细节的临时协定拟定出来; 你们
在上面签上字。”
考坡伍德按铃把秘书叫进来; 口授了协定的大意; 吩咐他
写下来。
“好了; 先生们; ” 协定签好后; 考坡伍德说; “我希望看
到我们是一项重要事业的合伙人; 而不再是讨价还价的交易双
方。我们双方都能从中得到满意的结果。我向你们保证; 为答
谢你们二人的通力合作; 今后我也一定会全力以赴。” 他跟俩
人亲切地握了握手。
“哦; ” 格里夫斯说; “我得说; 这事办理的确够利落。”
考坡伍德笑了笑。
“我想这就是你们国家所谓的‘快工’。” 汉萧加了一句。
“可这需要每位号与者怀有诚意; ” 考坡伍德说; “ 是英国
方式; 没错! 说它是美国方式; 没错! 不过别忘了; 要办好这
件事; 可得两个英国人和一个美国人才行啊。”
格里夫斯和汉萧一走; 考坡伍德就派人去叫来席彭斯。
“我不知道你是否会相信; 德·索塔; ” 席彭斯到了后; 考
坡伍德说; “我已经替你把查林克劳斯铁路买下了。”
· 149 ·
禁欲者
“买下啦!” 席彭斯叫道; “哇; 棒极了!” 他俨然已把自己
看作是组建这条新线的总经理了。
此时考坡伍德也的确想让他担任此职。至少在创业阶段可
以; 但以后这样就绝对行不通了。他觉得席彭斯的美式作风太
容易得罪人; 跟伦敦金融界的高层人士很难相处得好。
“看看这个!” 他从桌上把那张他与汉萧和格里夫斯之间虽
是意向性的、但不无约束力的协定拿起来。
席彭斯从考坡伍德递过来的烟盒里拣了一只金箔卷的、长
长的雪茄烟; 开始看了起来。
“真是太好了!” 一看完; 他喊了一声; 同时把拿着雪茄的
手伸直。“无论人们是从纽约、芝加哥; 还是他们这里看到这
条新闻; 要不引起轰动才怪呢! 老天! 一旦在此公布; 全世界