愣住了。
“哇; 贝丽; 瞧你弄的希奇古怪的玩意儿! 小鬼头; 你什
么时候干的?” 雪人那副滑稽的模样把考坡伍德逗得哈哈大笑。
贝丽莱西把一只眼睛摆得有点歪; 鼻子有点夸张。
“我今天早上一个人驾车到这儿; 堆了可爱的雪人。”
他惊奇地说: “ 天哪; 还真挺像我的! 贝丽; 你花了多长
时间呀?”
“哦; 大概一个小时吧。” 她退后几步; 为了更好地欣赏自
己的作品。然后; 她从他手里把手杖拿过来; 靠在雪人的一只
口袋上; 口袋是用几颗石子镶出来的。“现在你是多么完美呀
看呀! 全是松球、雪和石头纽扣。” 她踮起脚去吻雪人的嘴巴。
“贝丽; 要是想吻他的话; 到这儿来。” 考坡伍德把她揽入
怀抱; 感觉身边是一个精奇鬼怪的小淘气。“ 贝丽莱西; 亲爱
的; 我发誓我彻底被你迷住了; 你到底是个有血有肉的姑娘
还是一个巫婆; 一个精怪?”
“你不知道吗?” 她转过身朝他张开手指; “我是一个巫婆
你会被我变成冰雪。” 她怪模怪样地朝他走过来。
· 78 ·
禁欲者
“看在上帝的份上; 贝丽莱西; 别闹了! 有时候; 我觉得
你才像是中了魔了。不过; 你想怎么对我就怎么对我; 只要你
喜欢; 只是别离开我。” 他吻着她; 把她紧紧搂在怀里。
但贝丽莱西挣脱开来; 又转向雪人。她大声嚷嚷道: “喏
你瞧! 全被你搞坏了; 他毕竟不是真人呀。我把他塑造得这么
逼真。他高大冰冷; 那么需要我。现在我要毁了他; 这样除了
我以外; 再也没人能真正了解他。” 说话间; 她用考坡伍德的
手杖把雪人打得粉碎。“瞧; 我创造了你; 又毁了你。” 她一边
说; 一边用戴着手套的手指捻碎雪。考坡伍德奇怪地望着她
不知所以然。
“嗳; 嗳; 贝丽; 亲爱的; 什么创造、毁灭的啊; 你在念
叨些什么呀? 你想怎么着就怎么着; 但是不要离开我。你把我
带进奇特的境地; 一个属于你自己的奇特的世界; 一种新奇的
心境。你相信吗? 我想尽快见到你。”
“当然; 亲爱的。” 她快活地答道; 神情与刚才迥然不同
似乎没有任何事发生过; “注定要这样; 一定会是这样。” 她将