而新疆达玛沟的梵文音译是“daako”。
“ko”则可能是一个表示地名的词缀。
去掉这个后缀,新疆达玛沟就变成了“daa”,和‘达摩’梵语音译dhara,几乎一致了。
所以新疆“达玛沟”,它的另一个汉语音译,应该叫“达摩沟”。
正如“达玛古国”,汉语音译原本应该叫“达摩古国”。
感觉一下子高大上了起来。
毕竟“达玛”总是让她想起“沙琪玛”,或者“达利园”。
又或者“达利园沙琪玛”。
李妮妮不承认自己是饿了:“这样一下就全部连起来了——你们还记得,达玛广场附近有一个百货商店吗?”
褚西岭道:“记得,佳士米罗百货商店。”他还在那里被蛇围攻过。
李妮妮:“没错,就是‘佳士米罗’。”
武太郎发现李妮妮又进入了那种“我仿佛是在给你们讲解,但其实我是在自言自语梳理思路”的李氏讲解过程,不由得提醒道:“姐姐,说明白点。”
李妮妮:“……你们看过《洛阳伽蓝记》吗?”
杨朵朵立刻说:“看过!周杰伦那首《烟花易冷》,据说唱的就是《洛阳伽蓝记》里的故事,所以我中学的时候专门跑去看了这本书,但是现在记不清了。”
李妮妮:“根据《洛阳伽蓝记》里说的,于阗国主原本不信仰佛教,后来,比丘毘(pi)庐旃来到于阗,并和于阗国主讲了一段佛法。”
杨朵朵已经开始当《百家讲坛》听了,见李妮妮说的慢,还催促道:“然后呢?”
李妮妮:“……然后国主听不懂,但他大受震撼,不仅信仰佛教,还建塔供养这位比丘。”
何马生:“这和佳士米罗又有什么关系?”
李妮妮发现自己现在但凡顿一下就会被打断追问,有点烦:“唐玄奘的《大唐西域记》里说过,那位比丘叫毘庐遮那阿罗汉,他来自的地方,就叫迦湿弥罗。”
王大爷恍然大悟道:“迦湿弥罗……佳士米罗,完全是一样的发音啊!”
李妮妮:“对,还有达玛太子姓‘尉迟’,于阗国主有一段时间也是姓‘尉迟’。”
——这样就全部对上了。
于阗原本盛行小乘佛教,自2世纪末佛教传入于阗后,就逐渐成为大乘佛教的中心。
凡传入中国的佛教经典,十之八九都要先经过这里,是中西方交流最重要的枢纽之一,无愧一个“达摩”的名头。
也能解释为什么达玛古国中,到处都是佛教崇拜的痕迹。
李妮妮在心中算了算现在对上的线索:
1、达玛古国——对应上了“达摩”,佛法汇聚之地。
2、佳士米罗百货商店——对应上了于阗传教者的来处,迦湿弥罗。
3、达玛太子姓氏尉迟——对应上了于阗王室姓氏尉迟。
4、他们乘坐的飞机,马航h8037——对应上了于阗遗址的经纬度。
5、于阗自古就同时使用汉文和佉卢文,连古硬币都是一面汉文一面佉卢文——正好和他们在祭司府邸找到的文献文字一致。
6、达玛太子陪葬中的“热舍”——中国的“热舍”就是于阗人的“格里芬”。
在于阗人看来,他们的格里芬就是中国文化中的青龙,但其实它们长得非常不一样。